Uno dei settori della comunicazione in maggiore crescita è quello dell'audiovisivo. Lo storytelling, la narrazione di storie capace di far immedesimare ciascuno di noi sfiorando le sfere emozionali più intime, è diventato il tessuto connettivo e lo strumento centrale di ogni azione di successo. Dal prodotto culturale a quello per il dimagrimento fino alla competizione politica oggi l'espressione audiovis
Giudici, Avvocati e operatori della giustizia spesso confondono le caratteristiche peculiari di traduttori e interpreti legali. Se infatti entrambe le professioni trasferiscono significati da una lingua all'altra, esse lo fanno però in contesti diversi, lavorando con materiali diversi, usando distinti set di abilità e, persino, avvalendosi di personalità diverse. Per chi si trova a gestire controversie l
Ogni settore economico si trova a fare i conti con l'impatto delle tecnologie. Si parla con sempre maggior frequenza di apprendimento automatico, di intelligenza artificiale così come di altre tecnologie destinate a sostituire gli esseri umani sottraendo posti di lavoro. Anche il settore della traduzione e dell'interpretariato si confronta da vicino con il tema della tecnologia che sta trasformando, ma anc
SMML Gregorio VII la scuola di livello universitario che offre, tra gli altri, il Corso triennale equipollente alla Laurea in Mediazione Linguistica e Comunicazione Interculturale, segue con interesse le novità che possano contribuire ad arricchire le conoscenze e lo spettro formativo dei propri studenti. In questi giorni il Knolewdge Center on Interpretation della Commissione Europea, lo spazio online pr
La traduzione audiovisiva ha vissuto negli ultimi anni uno sviluppo esponenziale fino a diventare oggi un elemento imprescindibile per chiunque si occupi di traduzione e interpretariato. Si tratta di un aspetto così rilevante che la SMML Gregorio VII, da sempre attenta alle tematiche di punta del settore della traduzione e dell’interpretariato, da qualche anno affianca ai propri corsi di laurea triennal
SSML Gregorio VII è la scuola di livello universitario impegnata da anni a formare le nuove leve di interpreti e traduttori di qualità. Tra le competenze del mestiere di interprete professionista c’è l’interpretazione simultanea, la modalità di traduzione usata per conferenze con un elevato numero di partecipanti in cui è necessario che gli interpreti traducano in tempo reale ciò che dice l'orato