Notizie

Corso di laurea magistrale LM-94: Mediation Process and Business Negotiations

Mediazione Linguistica
  • 27 Dec 2023

The study program aims to combine advanced language skills, excellent mediation abilities, and solid knowledge of methods for analyzing economic and business structures and dynamics.

At the end of the course of study, students should possess profound expertise in the theory and practice of specialized oral and written mediation, specific proficiency in managing the languages of economics and law from both a theoretical and terminological standpoint, specific skills in utilizing the most advanced computer systems, solid competencies in disciplines related to international marketing, corporate finance, human resource management, and economic and industrial strategies.

The course aims to train professionals with advanced skills in two foreign languages, capable of interpreting and translating any specialized text in the field of business economics, thus being able to act as mediators alongside top figures in the international finance world or as independent professionals.

Students will be able to use the necessary computer and telematic tools essential for the practice of the mediator and negotiator profession. These skills are specifically targeted towards national and international companies, organizations, institutions, and public and private entities.

More specifically, students in Mediation Process and Business Negotiations must achieve the following operational objectives and possess the following competencies and abilities:

  • In-depth knowledge of the theory and techniques of written and oral mediation.
  • Thorough understanding of the specificities of the languages used in economic and legal sectors.
  • Advanced competencies in disciplines related to international marketing, corporate finance, human resource management, and economic and industrial strategies.
  • Ability to use computer and telematic tools essential for the mediator and negotiator profession, as well as traditional and computerized research and documentation tools.

Il Duro lavoro della mente di un interprete simultaneo

Tesi di: Najat M. Rashid

Il campo dell'interpretariato simultaneo è affascinante e impegnativo allo stesso tempo, poiché richiede agli interpreti di elaborare informazioni in una lingua e di trasmetterle in un'altra in tempo reale. Questo complesso compito cognitivo richiede eccezionali capacità di elaborazione neurale, agilità mentale e competenze linguistiche.

In questa tesi, sosterrò che il cervello di un interprete simultaneo è soggetto a notevoli sfide e sollecitazioni. Inoltre, sostengo fermamente che per raggiungere il successo nella loro stimata professione, gli interpreti devono sottoporsi a una formazione intensiva e acquisire nuove strategie e tecniche per superare le difficoltà, minimizzare gli errori e produrre il loro lavoro con la massima precisione. Attraverso la mia analisi completa, risulta evidente che il campo dell'interpretariato simultaneo richiede un'eccezionale agilità mentale, capacità di adattamento e una concentrazione incrollabile. Per destreggiarsi tra le complessità della comunicazione multilingue, gli interpreti devono continuamente affinare i loro processi cognitivi, coltivare tecniche efficaci di conservazione della memoria e migliorare le loro competenze linguistiche. Abbracciando l'apprendimento continuo e padroneggiando metodologie innovative, gli interpreti possono superare gli ostacoli e prosperare in questo ambito intellettualmente impegnativo.

Un compito linguistico così complesso richiede l'esecuzione e la gestione di molteplici processi. Questi processi includono l'ascolto, la comprensione, la conversione del messaggio da una lingua all'altra, la pianificazione del discorso, il controllo articolatorio, il monitoraggio degli errori, il controllo attenzionale, la persistenza e la memoria di lavoro. La gestione di questi compiti coinvolge una varietà di meccanismi di controllo linguistico e cognitivo, la cui coordinazione a livello cerebrale è oggetto di interesse da oltre cinquant'anni. I primi studi sull'interpretazione simultanea si sono concentrati sulla simultaneità di input e output.

Oggi l'interpretariato simultaneo è un servizio molto diffuso che fa risparmiare tempo sia al pubblico che all'oratore. È ampiamente utilizzato nelle conferenze internazionali e richiede interpreti competenti in diverse lingue. L'interpretariato simultaneo comporta una rapida decodifica e codifica delle informazioni.

Ma le competenze di un interprete simultaneo vanno ben oltre la semplice trasmissione di parole. Gli interpreti fungono da forza invisibile, tessendo connessioni tra persone e nazioni. La responsabilità pesa sulle loro spalle, ma la ricompensa è incommensurabile. Attraverso il loro mestiere, promuovono la comprensione reciproca, facilitano la cooperazione e abbattono le barriere che ci dividono. In un mondo sempre più afflitto da incomprensioni, il lavoro dell'interprete diventa un faro di speranza, una testimonianza del potere della lingua e dello spirito umano.

Scarica la tesi   |