Il doppiaggio è un processo mediante il quale all'interno dei prodotti audiovisivi (film, telefilm, cartoni animati, video musicali, spot pubblicitari, documentari, ecc.) viene sostituita la voce originale dell'attore e dei vari personaggi, con quella di un doppiatore. L'importanza del doppiaggio come attività simultanea è un'operazione caratterizzata dall'interpretazione e recitazione precisa, pulita, diretta, naturale, priva di ogni manierismo ed in SINC con il labiale della colonna originale. Questi elementi devono essere studiati e concepiti prima e a prescindere dalla bravura dell'interpretazione dell'attore, soprattutto dai TRADUTTORI – ADATTATORI, che devono TRADURRE e ADATTARE nel miglior modo possibile quanto lo sceneggiatore aveva in mente nella sua lingua d'origine e adattarlo al contesto culturale e linguistico italiano.
Il Master – Corso di Alta Formazione Professionale in "TRADUZIONE, ADATTAMENTO E DOPPIAGGIO CINETELEVISIVO" di opere audiovisive ha, pertanto, lo scopo di fornire una conoscenza approfondita ed una formazione avanzata sulle tecniche e sulle procedure indispensabili per la traduzione e l'adattamento, da impiegare per il doppiaggio nelle realizzazioni di opere cinematografiche, televisive e audiovisive.
Il Master – Corso di Alta Formazione Professionale in "TRADUZIONE, ADATTAMENTO E DOPPIAGGIO CINETELEVISIVO" consiste in un vero e proprio laboratorio di studio teorico-pratico, durante il quale si affrontano materie fondamentali, dalle tecniche traduttive, alla capacità di creare dialoghi rispettando il sincronismo labiale e l'abilità specifica della scrittura cinematografica, al fine di conseguire un'idonea professionalità.
Per tali necessità, la SSML “Gregorio VII” ha provveduto a realizzare nei locali della propria struttura una vera e propria sala di doppiaggio professionale, che gli studenti potranno utilizzare in veri e propri laboratori formativi tecnico – pratici, sotto la guida dei vai docenti incaricati.