SOGGIORNI STUDIO GRATUITI IN FRANCIA
La scuola media superiore italiana offre diversi percorsi di formazione linguistica: Liceo linguistico, Istituto tecnico per periti aziendali e corrispondenti in lingue estere, Istituto tecnico per il turismo, ma anche Licei scientifici e classici sperimentali, che prevedono lo studio di due lingue straniere.
Tuttavia tali percorsi sono spesso insufficienti a creare le basi per potersi inserire brillantemente nel corso di laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica e successivamente nel corso di Laurea Magistrale in Interpretariato di Conferenza.
Per questo la SSML "Gregorio VII" è l'unica Università italiana linguistica che stanzia ingenti risorse finanziarie per accelerare il processo di apprendimento della lingua francese con vacanze studio gratuite in Francia al termine del primo anno del Corso di Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica.
Imparare e approfondire il francese nella sontuosa e moderna Parigi non è solo utile ma anche divertente. Parigi ed i parigini rappresentano il vero spirito francese con l'accento più snob di tutta la Francia , passepartout per chi vuole veramente apprendere la lingua.
Una metropoli piena di vita e di divertimenti, dalla cucina eccellente e rinomata in tutto il mondo alle variegate ed interminabili offerte culturali, Parigi è aperta ai giovani e li accoglie senza remore.
Una rete metropolitana capillare facilita gli spostamenti all'interno e nelle periferie cittadine.
Un corso di lingua francese presso la prestigiosa accademia di Francia aiuta a trovare nuovi amici e a studiare con il giusto supporto la lingua francese.
E' bene evidenziare, comunque, che per il futuro interprete e traduttore della SSML "Gregorio VII", la conoscenza approfondita e avanzata di due lingue straniere costituisce solo il punto di partenza.
Infatti, durante il corso di laurea, lo studente dovrà acquisire la capacità di interpretare correttamente i contenuti da tradurre nei vari linguaggi settoriali.
Dovrà inoltre conoscere la terminologia specifica utilizzata nei vari settori (tecnico, scientifico, commerciale, legale, letterario, medico).
Infine, sarà necessario anche acquisire una notevole attitudine alla comunicazione verbale e non verbale, nonché possedere diverse nozioni relative alla comunicazione e alla organizzazione aziendale.
Il traduttore può lavorare, come dipendente o libero professionista, per aziende multinazionali, banche, agenzie di informazione e di servizi, organizzazioni internazionali (ONU, UNESCO, UE), dove è presente anche l'interprete, nonché nei settori dell'editoria e della comunicazione radiotelevisiva. L'assunzione presso le strutture pubbliche, anche sovranazionali, è subordinata al superamento di un concorso. In base al CCNL, i ruoli previsti nelle P.A. sono:
- capo traduttore
- revisore traduttore-interprete
- traduttore-interprete
- mediatore linguistico
- assistente linguistico.
Queste figure possono assumere, infine, la veste di ausiliario del giudice, presentando iscrizione all'elenco del tribunale.
Il lavoro al Parlamento europeo per l'interprete italiano è sicuramente molto interessante per il livello professionale e l'ampia panoramica che offre.
Il Parlamento europeo, dovendo garantire il massimo livello di multilinguismo, impiega circa 350 interpreti e può contare su una riserva di 2.500 interpreti esterni.
Infatti, con 23 lingue ufficiali, sono possibili oltre 506 combinazioni linguistiche, dato che ogni lingua può essere tradotta nelle altre 22. Fondamentale per l'interprete è il possesso di una combinazione linguistica interessante. Per combinazione linguistica si intende l'insieme delle lingue dalle quali si traduce verso la propria. Si parla infatti di lingue attive (come la madrelingua) e lingue passive, che sono quelle dalle quali si traduce.
Il tutor degli studenti della SSIT "Gregorio VII" (che costituisce però un caso unico nelle Scuole Superiori per Mediatori Linguistici ex Scuole Superiori per Interpreti e Traduttori, ma anche nelle Università statali di lingue straniere o di lingue orientali) è interprete in 5 lingue (russo, tedesco, francese, inglese, italiano). Tali lingue per la prof.ssa Corinne sono interscambiabili e possono tutte essere indifferentemente attive o passive.
Prenota subito il tuo esame di ammissione al 06 6390300
< Torna ai soggiorni gratuiti estivi
|